Posted March 31, 2023
This forum is very international, so I might as well ask since it's on my mind. Would also be an interesting discussion. In English, I often hear of poor localizations and occasionally I do come across weird language that's technically accurate, but not in a natural way speakers would use. Other times, I hear that the Latin American dub is superior. Then there are outright bizarre localization choices that completely change the tone of the game for censorship reasons, like German versions of games where everyone is a cyborg.
So I pose this question: For those who have played a game in multiple languages you understand, how often do you find the localizations to either be generally good with no quirks, the localizations taking some liberties but still making sense, translations that are straight but still understandable, and outright garbage you might as well be playing in the native language? I, of course, ask this question from an Anglocentric point of view, but it doesn't mean it's limited to games released in English, it could be French or Japanese games in Spanish or German, etc.
I'll also ask for any discussion tangentially related to this topic.
So I pose this question: For those who have played a game in multiple languages you understand, how often do you find the localizations to either be generally good with no quirks, the localizations taking some liberties but still making sense, translations that are straight but still understandable, and outright garbage you might as well be playing in the native language? I, of course, ask this question from an Anglocentric point of view, but it doesn't mean it's limited to games released in English, it could be French or Japanese games in Spanish or German, etc.
I'll also ask for any discussion tangentially related to this topic.