It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
Hallo, ich stehe gerade vor der Frage, ob ich State of Mind besser mit deutscher oder englischer Sprachausgabe spielen sollte. Normalerweise ziehe ich Originalsprache immer der Übersetzung vor, und oft ist es ja auch so, dass die Synchronsprecher bei Übersetzungen nicht die besten sind.

Nun ist Daedalic ein deutsches Studio und die Handlung scheint auch in Berlin zu spielen, von daher könnte man annehmen, dass Deutsch die Originalsprache und Englisch die Übersetzung ist. Aber es könnte ja auch sein, dass der Autor englischsprachig ist oder für den internationalen Markt auf Englisch geschrieben hat, und ich konnte dazu nirgendwo konkrete Informationen finden.

Kennt jemand von euch zufällig die Antwort oder habt ihr es vielleicht sogar gespielt und wisst, welche Sprachausgabe und welcher Text natürlicher rüberkommen?
Ich hab beide Sprachausgaben gespielt und fand die dt. Sprachausgabe etwas passender. Zwar ist der Hauptprotagonist in der englischen Fassung mit Doug Cockle (bekannt als Geralt von The Witcher) gut besetzt, passt aber irgendwie nicht zum Charakter.
avatar
Zyankali: Ich hab beide Sprachausgaben gespielt und fand die dt. Sprachausgabe etwas passender. Zwar ist der Hauptprotagonist in der englischen Fassung mit Doug Cockle (bekannt als Geralt von The Witcher) gut besetzt, passt aber irgendwie nicht zum Charakter.
Das ist ja schon mal sehr hilfreich und spricht für die deutsche Version, vielen Dank für deine schnelle Antwort!

Ob Deutsch tatsächlich die Originalsprache war, weißt du aber auch nicht mit Sicherheit, oder? Nur so aus Interesse.

EDIT: Ach, mir fällt grad auf, du bist ja sogar derjenige, dem ich es zu verdanken habe, dass ich das Spiel jetzt spielen kann. Vielen Dank nochmal für den großzügig gespendeten Key aus dem Community Giveaway! :)
Post edited June 25, 2019 by Leroux
avatar
Zyankali: Ich hab beide Sprachausgaben gespielt und fand die dt. Sprachausgabe etwas passender. Zwar ist der Hauptprotagonist in der englischen Fassung mit Doug Cockle (bekannt als Geralt von The Witcher) gut besetzt, passt aber irgendwie nicht zum Charakter.
avatar
Leroux: Das ist ja schon mal sehr hilfreich und spricht für die deutsche Version, vielen Dank für deine schnelle Antwort!

Ob Deutsch tatsächlich die Originalsprache war, weißt du aber auch nicht mit Sicherheit, oder? Nur so aus Interesse.

EDIT: Ach, mir fällt grad auf, du bist ja sogar derjenige, dem ich es zu verdanken habe, dass ich das Spiel jetzt spielen kann. Vielen Dank nochmal für den großzügig gespendeten Key aus dem Community Giveaway! :)
Laut offiziellen Angaben leitender Entwickler und Autor:
https://de.wikipedia.org/wiki/Martin_Gantef%C3%B6hr
Ein Deutscher.

Selbst wenn das Spiel vom gleichen Autor in 2 Sprachen verfasst wurde, oder sogar primär in Englisch geplant wurde, so kannst du davon ausgehen, dass das Deutsche keine einfache "Übersetzung" ist.
Post edited June 25, 2019 by randomuser.833
avatar
randomuser.833: Selbst wenn das Spiel vom gleichen Autor in 2 Sprachen verfasst wurde, oder sogar primär in Englisch geplant wurde, so kannst du davon ausgehen, dass das Deutsche keine einfache "Übersetzung" ist.
Ja, da hast du wohl recht. Danke für die Infos!

Nach erstem Anspielen in beiden Sprachen habe ich das Gefühl, dass der Schwerpunkt wohl tatsächlich eher auf der internationalen Version lag. Nicht bloß, weil der Hauptcharakter und seine Familie englische Namen haben (das muss ja noch nichts heißen), sondern weil zum einen alle Credits-Einblendungen im Intro auf Englisch sind, auch wenn Deutsch eingestellt ist, und zum anderen in der ersten Location zwei NPCs leise tuscheln und wenn man ganz nah rangeht und gut zuhört, stellt man fest, dass sie auch in der deutschen Version Englisch reden. Für diese "Hintergrundgeräusche" (die aber durchaus inhaltlich interessant sind) wurde wohl darauf verzichtet, extra noch eine deutsche Sprachdatei anzufertigen.

Die deutschen Sprecher wirken etwas künstlich, aber andererseits hat Zyankali recht, dass die Stimme des Hauptcharakters auf Englisch auch nicht so passend ist. Schwere Entscheidung. Wahrscheinlich auch einfach Gewöhnungssache. Schade, dass es nur einen Spielstand und kein manuelles Speichern gibt, sonst würde ich noch eine Zeitlang abwechselnd beide Sprachen spielen und dann entscheiden, was mir besser gefällt ... :D
Post edited June 25, 2019 by Leroux
avatar
randomuser.833: Selbst wenn das Spiel vom gleichen Autor in 2 Sprachen verfasst wurde, oder sogar primär in Englisch geplant wurde, so kannst du davon ausgehen, dass das Deutsche keine einfache "Übersetzung" ist.
avatar
Leroux: Ja, da hast du wohl recht. Danke für die Infos!

Nach erstem Anspielen in beiden Sprachen habe ich das Gefühl, dass der Schwerpunkt wohl tatsächlich eher auf der internationalen Version lag. Nicht bloß, weil der Hauptcharakter und seine Familie englische Namen haben (das muss ja noch nichts heißen), sondern weil zum einen alle Credits-Einblendungen im Intro auf Englisch sind, auch wenn Deutsch eingestellt ist, und zum anderen in der ersten Location zwei NPCs leise tuscheln und wenn man ganz nah rangeht und gut zuhört, stellt man fest, dass sie auch in der deutschen Version Englisch reden. Für diese "Hintergrundgeräusche" (die aber durchaus inhaltlich interessant sind) wurde wohl darauf verzichtet, extra noch eine deutsche Sprachdatei anzufertigen.

Die deutschen Sprecher wirken etwas künstlich, aber andererseits hat Zyankali recht, dass die Stimme des Hauptcharakters auf Englisch auch nicht so passend ist. Schwere Entscheidung. Wahrscheinlich auch einfach Gewöhnungssache. Schade, dass es nur einen Spielstand und kein manuelles Speichern gibt, sonst würde ich noch eine Zeitlang abwechselnd beide Sprachen spielen und dann entscheiden, was mir besser gefällt ... :D
Daedalic Spiele würde ich immer auf deutsch spielen. Selbst wenn ein Spiel tatsächlich auf englisch produziert wurde, pfuscht Daedalic eigentlich bei der deutschen Lokalisierung in der Regel nie. Am Ende ist es aber natürlich immer GEschmackssache. Es gibt ja auch Leute, die spielen nur auf englisch.
avatar
MarkoH01: Daedalic Spiele würde ich immer auf deutsch spielen. Selbst wenn ein Spiel tatsächlich auf englisch produziert wurde, pfuscht Daedalic eigentlich bei der deutschen Lokalisierung in der Regel nie. Am Ende ist es aber natürlich immer GEschmackssache. Es gibt ja auch Leute, die spielen nur auf englisch.
Hm, ja, ich glaube, manchmal, wenn etwas nicht ganz perfekt geschrieben oder vertont ist, ist es für mich auf einer Fremdsprache einfacher zu ertragen als in der in eigenen, vielleicht weil man da eh nicht immer alle Feinheiten rauslesen oder -hören kann. Und Night of the Rabbit z.B. ist von einem englischsprachigen Autor geschrieben, da geht in der deutschen Übersetzung sicher hier und da mal was verloren. Bei State of Mind kommt es, wie gesagt, in der deutschen Ausgabe gelegentlich zu einem Sprachmix - ich habe jetzt auch festgestellt, dass die Nachrichtentexte auf Bildschirmen ebenfalls nur auf englisch sind. Ich denke, ich werde aber trotzdem auf Deutsch weiterspielen.
Post edited June 29, 2019 by Leroux
avatar
Leroux: Und Night of the Rabbit z.B. ist von einem englischsprachigen Autor geschrieben, da geht in der deutschen Übersetzung sicher hier und da mal was verloren.
Matthias Kempke ist gebürtiger Hamburger? Er nennt sich Matt, weil Englisch halt so cool ist und Deutsch so furchtbar spießig. Oder so.
avatar
Leroux: Und Night of the Rabbit z.B. ist von einem englischsprachigen Autor geschrieben, da geht in der deutschen Übersetzung sicher hier und da mal was verloren.
avatar
Pygmalion_4678: Matthias Kempke ist gebürtiger Hamburger? Er nennt sich Matt, weil Englisch halt so cool ist und Deutsch so furchtbar spießig. Oder so.
Ups, das wusste ich nicht, da hab ich wohl unbedacht gefährliches Halbwissen verbreitet (man könnte auch sagen Falschinformationen) ... :o

Danke für die Aufklärung! Aus irgendeinem Grund hatte ich jetzt im Kopf, dass der Autor englischsprachig ist.

Ich wollte ja bei State of Mind schon scherzen, ob es denn nicht unnatürlich klingt, wenn in Berlin alle deutsch sprechen, weil das ja so ein Klischees über hippe Berliner ist, was sogar von Politikern bemüht wird, dass da alle nur noch Englisch sprechen. Aber ich dachte, das wird nachher nur wieder falsch verstanden. :D
avatar
Leroux: Ich wollte ja bei State of Mind schon scherzen, ob es denn nicht unnatürlich klingt, wenn in Berlin alle deutsch sprechen, weil das ja so ein Klischees über hippe Berliner ist, was sogar von Politikern bemüht wird, dass da alle nur noch Englisch sprechen. Aber ich dachte, das wird nachher nur wieder falsch verstanden. :D
Ja, wenn der gute alte Kennedy das damals schon gewusst hätte, dann hätte er sich nicht so abmühen müssen. :D